Dovos'taki Gazze Toplantısının tamamını ingilizce izleyen Can Dündar, Erdoğan'ın sert çıkışı sırasında tercümanın, Erdoğan'ın sözlerini tam olarak tercüme etmediğini ortaya çıkardı.
İşte Can Dündar'ın yazısının o bölümü:
Bandı İngilizce izleyince simültane tercümanın belki telaştan, belki diplomatik bir skandala engel olmak için bazı sert sözleri atladığı ya da dozunu düşürdüğü anlaşılıyor.
Mesela Erdoğan Peres'e, Sesin yüksek çıkıyor. Sesinin çok yüksek çıkması bir suçluluk psikolojisiyledir diyor. Çeviri şöyle:
Çok güçlü bir sesiniz var. Belki de kendinizi biraz suçlu hissettiğinizden sesiniz güçlü çıkıyor.
Erdoğan'ın Siz insan öldürmeyi iyi bilirsiniz sözü tercüme edilmemiş.
Benim için Davos bitmiştir sözü de...
Dolayısıyla, Peres ve Türkçe bilmeyen dünya, Erdoğan'ın diklenişini bizimle aynı dozda hissetmemiş.